Economist.com про русский язык

Economist.com про русский язык

Привет!

http://www.economist.com/daily... 
"In addition, the core verb, the "go" itself, varies depending on whether
you are going by foot, land vehicle, air or sea; and then on whether you are
going once, several times or there and back, have finished going, or are
still engaged in it."

Вообще, душевно. Я все страдал, что у них слишком много гласных, так им тоже
в руском многовато согласных.

--
ГС

Re: Economist.com про русский язык

On Sat, 5 Apr 2008 16:38:57 -0400, George_Seryakov wrote:


Привет!

http://www.economist.com/daily... 
"In addition, the core verb, the "go" itself, varies depending on whether
you are going by foot, land vehicle, air or sea; and then on whether you are
going once, several times or there and back, have finished going, or are
still engaged in it."

Вообще, душевно. Я все страдал, что у них слишком много гласных, так им тоже
в руском многовато согласных.



Вот где братья по разуму живут.

No me huevees con esas hueveadas, huevón would come out in American English
as “don’t screw me around with that crap, you dumb-ass”.

Юра

Re: Economist.com про русский язык

George_Seryakov wrote:

Привет!

http://www.economist.com/daily... 
"In addition, the core verb, the "go" itself, varies depending on
whether you are going by foot, land vehicle, air or sea; and then on
whether you are going once, several times or there and back, have
finished going, or are still engaged in it."

Вообще, душевно. Я все страдал, что у них слишком много гласных, так им
тоже в руском многовато согласных.


Да уж. Приятный во всех отношениях язык.
... the vowels in Russian are big beefy things, requiring facial muscles
that never get a workout in English.
... In order to strengthen these muscles, he concluded seriously, you
should perform oral sex more often.

Re: Economist.com ��

Yury Mukharsky wrote:

On Sat, 5 Apr 2008 16:38:57 -0400, George_Seryakov wrote:


Привет!

http://www.economist.com/daily... 
"In addition, the core verb, the "go" itself, varies depending on whether
you are going by foot, land vehicle, air or sea; and then on whether you are
going once, several times or there and back, have finished going, or are
still engaged in it."

Вообще, душевно. Я все страдал, что у них слишком много гласных, так им тоже
в руском многовато согласных.


Вот где братья по разуму живут.

No me huevees con esas hueveadas, huevón would come out in American English
as “don’t screw me around with that crap, you dumb-ass”.


Причём тут разные грани сверкают. Например, написано huevon, а читается "уебон".

Re: Economist.com ��

On Sat, 05 Apr 2008 17:58:25 -0400, Sericinus hunter wrote:


Yury Mukharsky wrote:

On Sat, 5 Apr 2008 16:38:57 -0400, George_Seryakov wrote:


Привет!

http://www.economist.com/daily... 
"In addition, the core verb, the "go" itself, varies depending on whether
you are going by foot, land vehicle, air or sea; and then on whether you are
going once, several times or there and back, have finished going, or are
still engaged in it."

Вообще, душевно. Я все страдал, что у них слишком много гласных, так им тоже
в руском многовато согласных.


Вот где братья по разуму живут.

No me huevees con esas hueveadas, huevón would come out in American English
as “don’t screw me around with that crap, you dumb-ass”.


Причём тут разные грани сверкают. Например, написано huevon, а читается "уебон".


Надо комментарий оставить журналисту. Я из чтения комментариев уже узнал,
что греки тоже говорят "если бы у бабушки были яйца, она была бы дедушкой".

Заодно сказать, что privacy - это известная засада, а вот accountability
вполне переводится подотчетностью.

Кстати, насчет приставок к глаголам. К нам как-то давным давно приехала
голландская студентка на стажировку на полгодика. Она всякий раз узнавая
новый корень, перебирала все известные ей приставки и спрашивала, что это
слово означает.

И еще кстати - я таки не согласен, что в русском существительные чаще
происходят от глаголов, чем в английском. К примеры названия инструментов
редко однокорнны с действиями их производимыми. В отличие от английского
где таки hammer with a hammer, saw with a saw and drive a screw with a
screwdriver.

<ra

Юра

Юра

Re: Economist.com про русский язык

On Sat, 05 Apr 2008 21:48:19 GMT, VS wrote:


George_Seryakov wrote:

Привет!

http://www.economist.com/daily... 
"In addition, the core verb, the "go" itself, varies depending on
whether you are going by foot, land vehicle, air or sea; and then on
whether you are going once, several times or there and back, have
finished going, or are still engaged in it."

Вообще, душевно. Я все страдал, что у них слишком много гласных, так им
тоже в руском многовато согласных.


Да уж. Приятный во всех отношениях язык.
... the vowels in Russian are big beefy things, requiring facial muscles
that never get a workout in English.
... In order to strengthen these muscles, he concluded seriously, you
should perform oral sex more often.


В незапамятные времена один знакомый рассказывал, что была у него знакомая
американка, которую он учил говорить по русски. В конце концов он понял,
что ей мешает и сказал - "когда говорите по русски - Вы открывайте рот". На
что она ответила, "Да, Юра, я как раз хотела Вам сказать - когда говорите
по английски - закрывайте рот".

Юра

Re: Economist.com про русский язык

"Yury Mukharsky" <iouri.moukharski@libertysurf.fr> wrote in message
news:r24k3cbo1t2e.dlg@muh.free.fr...

On Sat, 05 Apr 2008 21:48:19 GMT, VS wrote:


George_Seryakov wrote:

Привет!

http://www.economist.com/daily... 
"In addition, the core verb, the "go" itself, varies depending on
whether you are going by foot, land vehicle, air or sea; and then on
whether you are going once, several times or there and back, have
finished going, or are still engaged in it."

Вообще, душевно. Я все страдал, что у них слишком много гласных, так им
тоже в руском многовато согласных.


Да уж. Приятный во всех отношениях язык.
... the vowels in Russian are big beefy things, requiring facial muscles
that never get a workout in English.
... In order to strengthen these muscles, he concluded seriously, you
should perform oral sex more often.


В незапамятные времена один знакомый рассказывал, что была у него знакомая
американка, которую он учил говорить по русски. В конце концов он понял,
что ей мешает и сказал - "когда говорите по русски - Вы открывайте рот".
На
что она ответила, "Да, Юра, я как раз хотела Вам сказать - когда говорите
по английски - закрывайте рот".



с точностью до наоборот

--
All mockery of Jews and their one God
shall be kept to an appropriate minimum.


Re: Economist.com про русский язык


"George_Seryakov" <gseryakov@optonline.net> wrote in message

http://www.economist.com/daily... 
"In addition, the core verb, the "go" itself, varies depending on whether
you are going by foot, land vehicle, air or sea; and then on whether you
are going once, several times or there and back, have finished going, or
are still engaged in it."


Вообще-то в немецком, например, тоже принято не обобщать с "ходьбой" а
уточнять типа "я отправлюсь-улечу" или "я отправлюсь-уеду".

По структуре и по оттенкам русский язык сложнее английского. Ну и шо? Как
говорится, "китайский язык один из самых понимаемых в мире. Без особого
изучения его понимают более миллиарда человек."

А


Re: Economist.com про русский язык

George_Seryakov wrote:

Привет!

http://www.economist.com/daily... 
"In addition, the core verb, the "go" itself, varies depending on
whether you are going by foot, land vehicle, air or sea; and then on
whether you are going once, several times or there and back, have
finished going, or are still engaged in it."

Вообще, душевно. Я все страдал, что у них слишком много гласных, так им
тоже в руском многовато согласных.


Каждый находит в статье что-то для себя, я нашел:

To describe something that has shown up unexpectedly, out of nowhere, you say
that it appeared kak iz pizdy na lyzhakh, which translates as "like out of a
cunt on skis."

Напомнило мне капитана-командира учебной роты, который был автором выражений
"е.ать мой лысый череп", "не е.аться в телевизор" и... бессмертного "ПАПУАСЫ!".

--

Sol Windborn

Re: Economist.com про русский язык

Sol Windborn wrote:

George_Seryakov wrote:

Привет!

http://www.economist.com/daily... 
"In addition, the core verb, the "go" itself, varies depending on
whether you are going by foot, land vehicle, air or sea; and then on
whether you are going once, several times or there and back, have
finished going, or are still engaged in it."

Вообще, душевно. Я все страдал, что у них слишком много гласных, так
им тоже в руском многовато согласных.


Каждый находит в статье что-то для себя, я нашел:

To describe something that has shown up unexpectedly, out of nowhere,
you say that it appeared kak iz pizdy na lyzhakh, which translates as
"like out of a cunt on skis."

Напомнило мне капитана-командира учебной роты, который был автором
выражений "е.ать мой лысый череп", "не е.аться в телевизор" и...
бессмертного "ПАПУАСЫ!".


А вот то выражение, про лыжи, Вы знали?
Я впервые слышу.

Re: Economist.com про русский язык

Sericinus hunter wrote:



To describe something that has shown up unexpectedly, out of nowhere,
you say that it appeared kak iz pizdy na lyzhakh, which translates as
"like out of a cunt on skis."

Напомнило мне капитана-командира учебной роты, который был автором
выражений "е.ать мой лысый череп", "не е.аться в телевизор" и...
бессмертного "ПАПУАСЫ!".


А вот то выражение, про лыжи, Вы знали?
Я впервые слышу.


Нет, поэтому и оценил. Очень выразительно. Пять баллов.

--

Sol Windborn

Re: Economist.com про русский язык

Sol Windborn wrote:

Sericinus hunter wrote:



To describe something that has shown up unexpectedly, out of nowhere,
you say that it appeared kak iz pizdy na lyzhakh, which translates as
"like out of a cunt on skis."

Напомнило мне капитана-командира учебной роты, который был автором
выражений "е.ать мой лысый череп", "не е.аться в телевизор" и...
бессмертного "ПАПУАСЫ!".


А вот то выражение, про лыжи, Вы знали?
Я впервые слышу.


Нет, поэтому и оценил. Очень выразительно. Пять баллов.


Выразительно-то оно, конечно, да. Но ведь все наши матерные выражения,
на самом деле, старинные. Они просто так не появляются. Подозрительно это.

Re: Economist.com про русский язык

"George_Seryakov" <gseryakov@optonline.net> wrote in message
news:47f7e376$0$15167$607ed4bc@cv.net...


http://www.economist.com/daily... 
"In addition, the core verb, the "go" itself, varies depending on whether
you are going by foot, land vehicle, air or sea; and then on whether you
are going once, several times or there and back, have finished going, or
are still engaged in it."

Вообще, душевно. Я все страдал, что у них слишком много гласных, так им
тоже в руском многовато согласных.



Дык...
Причем, в странных сочетаниях.
Скажем, в английском практически не встречается сочетание "sv" или "vz".
Попробуй заставить американца произнести слово "взрыв"
и посмотри что у него получится. :-)

Но вот это, в общем, лажа:

"Then there's the grammar. Like Arabic and Hebrew,
Russian is based around verb
roots that are used to form other parts of speech."

Arabic and Hebrew имеют совсем другую структуру.
Если бы русский был как они, то слова "стол",
"стул" и "остыл" были бы однокоренные.

Насколько я понимаю, у иностранцев, и
в частности англичан трудности вызывает

- огромное количество не встречающихся в
их языке странных согласных звуков

- неудобные кластеры этих самых согласных
звуков (ну как для нас "thr")

- сумасшедшая система флексий (6 падежей
в двух числах для существительных,
довольно запутанное и часто нерегулярное
склонение глаголов по лицам и родам)

- неочевиные правила перехода между совершенным
и несовершенным видом глаголов (ехал -->
приехал/уехал/заехал/выехал)

Ну и, на более высоком уровне, обычные вещи типа
неожиданных аллегорий, оттенков смысла и
тонкостей стиля.

Как иам бишь было в шведской рекламе?
Our vacuums suck more than anyone else's :-)

Иван








--
ГС


Re: Economist.com про русский язык

"George_Seryakov" <gseryakov@optonline.net> wrote in message
news:47f7e376$0$15167$607ed4bc@cv.net...


Вообще, душевно. Я все страдал, что у них слишком много гласных, так им
тоже в руском многовато согласных.



Кстати, это тоже лажа:

"But unlike Arabic and Hebrew, it is agglutinative, so that each basic
verb can swell with an array of prefixes and suffixes."

Русский - флективный, а не агглютинативный.
В агглютинативных языках типа татарского каждый префикс/суффикс
несет ровно одну грамматическую функцию. Поэтому, их много,
но с ними проще. В русском же окончание "-ая" в слове "красная"
означает "прилагательное, женский род, именительный падеж,
единственное число". В агглитинативном языке это было бы
четыре разных суффикса (ну, три, т.к. для ед. числа специальных
суффиксов обычно не бывает).

Иван

Re: Economist.com про русский язык

Constantine Vulakh wrote:

"Yury Mukharsky" <iouri.moukharski@libertysurf.fr> wrote in message
news:r24k3cbo1t2e.dlg@muh.free.fr...

On Sat, 05 Apr 2008 21:48:19 GMT, VS wrote:


George_Seryakov wrote:

Привет!

http://www.economist.com/daily... 
"In addition, the core verb, the "go" itself, varies depending on
whether you are going by foot, land vehicle, air or sea; and then on
whether you are going once, several times or there and back, have
finished going, or are still engaged in it."

Вообще, душевно. Я все страдал, что у них слишком много гласных, так им
тоже в руском многовато согласных.


Да уж. Приятный во всех отношениях язык.
... the vowels in Russian are big beefy things, requiring facial muscles
that never get a workout in English.
... In order to strengthen these muscles, he concluded seriously, you
should perform oral sex more often.


В незапамятные времена один знакомый рассказывал, что была у него
знакомая
американка, которую он учил говорить по русски. В конце концов он понял,
что ей мешает и сказал - "когда говорите по русски - Вы открывайте
рот". На
что она ответила, "Да, Юра, я как раз хотела Вам сказать - когда говорите
по английски - закрывайте рот".



с точностью до наоборот


Вот так вот и прокалываются клингоны.

Re: Economist.com про русский язык

Sericinus hunter wrote:

Sol Windborn wrote:

George_Seryakov wrote:

Привет!

http://www.economist.com/daily... 
"In addition, the core verb, the "go" itself, varies depending on
whether you are going by foot, land vehicle, air or sea; and then on
whether you are going once, several times or there and back, have
finished going, or are still engaged in it."

Вообще, душевно. Я все страдал, что у них слишком много гласных, так
им тоже в руском многовато согласных.


Каждый находит в статье что-то для себя, я нашел:

To describe something that has shown up unexpectedly, out of nowhere,
you say that it appeared kak iz pizdy na lyzhakh, which translates as
"like out of a cunt on skis."

Напомнило мне капитана-командира учебной роты, который был автором
выражений "е.ать мой лысый череп", "не е.аться в телевизор" и...
бессмертного "ПАПУАСЫ!".


А вот то выражение, про лыжи, Вы знали?
Я впервые слышу.



Ну про "в гамаке на лыжах" то хоть слышали?

Re: Economist.com про русский язык

VS wrote:

Sericinus hunter wrote:

Sol Windborn wrote:

George_Seryakov wrote:

Привет!

http://www.economist.com/daily... 
"In addition, the core verb, the "go" itself, varies depending on
whether you are going by foot, land vehicle, air or sea; and then on
whether you are going once, several times or there and back, have
finished going, or are still engaged in it."

Вообще, душевно. Я все страдал, что у них слишком много гласных, так
им тоже в руском многовато согласных.


Каждый находит в статье что-то для себя, я нашел:

To describe something that has shown up unexpectedly, out of nowhere,
you say that it appeared kak iz pizdy na lyzhakh, which translates as
"like out of a cunt on skis."

Напомнило мне капитана-командира учебной роты, который был автором
выражений "е.ать мой лысый череп", "не е.аться в телевизор" и...
бессмертного "ПАПУАСЫ!".


А вот то выражение, про лыжи, Вы знали?
Я впервые слышу.


Ну про "в гамаке на лыжах" то хоть слышали?


"На коньках" слышал.
А Вы ту фразу про лыжи из статьи слышали?

Re: Economist.com про русский язык

Sericinus hunter wrote:

VS wrote:

Sericinus hunter wrote:

Sol Windborn wrote:

George_Seryakov wrote:

Привет!

http://www.economist.com/daily... 

"In addition, the core verb, the "go" itself, varies depending on
whether you are going by foot, land vehicle, air or sea; and then
on whether you are going once, several times or there and back,
have finished going, or are still engaged in it."

Вообще, душевно. Я все страдал, что у них слишком много гласных,
так им тоже в руском многовато согласных.


Каждый находит в статье что-то для себя, я нашел:

To describe something that has shown up unexpectedly, out of
nowhere, you say that it appeared kak iz pizdy na lyzhakh, which
translates as "like out of a cunt on skis."

Напомнило мне капитана-командира учебной роты, который был автором
выражений "е.ать мой лысый череп", "не е.аться в телевизор" и...
бессмертного "ПАПУАСЫ!".


А вот то выражение, про лыжи, Вы знали?
Я впервые слышу.


Ну про "в гамаке на лыжах" то хоть слышали?


"На коньках" слышал.
А Вы ту фразу про лыжи из статьи слышали?



Не уверен что слышал. Я думаю это современная компиляция из широко
известных фраз "как из пизды" и "в гамаке на лыжах"

Re: Economist.com про русский язык

On Sat, 05 Apr 2008 21:59:45 -0400, Sericinus hunter wrote:


Sol Windborn wrote:

George_Seryakov wrote:

Привет!

http://www.economist.com/daily... 
"In addition, the core verb, the "go" itself, varies depending on
whether you are going by foot, land vehicle, air or sea; and then on
whether you are going once, several times or there and back, have
finished going, or are still engaged in it."

Вообще, душевно. Я все страдал, что у них слишком много гласных, так
им тоже в руском многовато согласных.


Каждый находит в статье что-то для себя, я нашел:

To describe something that has shown up unexpectedly, out of nowhere,
you say that it appeared kak iz pizdy na lyzhakh, which translates as
"like out of a cunt on skis."

Напомнило мне капитана-командира учебной роты, который был автором
выражений "е.ать мой лысый череп", "не е.аться в телевизор" и...
бессмертного "ПАПУАСЫ!".


А вот то выражение, про лыжи, Вы знали?
Я впервые слышу.


У меня ощущение, что где-то слышал. Но может это просто от адекватности
выражения. Ну а насчет лысого черепа - капитан, конечно, не автор.

Юра

Re: Economist.com про русский язык

On Sat, 5 Apr 2008 22:43:30 -0400, Ivan Krivyakov wrote:


"George_Seryakov" <gseryakov@optonline.net> wrote in message
news:47f7e376$0$15167$607ed4bc@cv.net...


Вообще, душевно. Я все страдал, что у них слишком много гласных, так им
тоже в руском многовато согласных.



Кстати, это тоже лажа:

"But unlike Arabic and Hebrew, it is agglutinative, so that each basic
verb can swell with an array of prefixes and suffixes."

Русский - флективный, а не агглютинативный.


Agglutinative is sometimes used as a synonym for synthetic, although it
technically is not. When used in this way, the word embraces fusional
languages and inflected languages in general. The distinction between an
agglutinative and a fusional language is often not sharp

Юра

Re: Economist.com про русский язык

Sericinus hunter wrote:

Sol Windborn wrote:

George_Seryakov wrote:

Привет!

http://www.economist.com/daily... 
"In addition, the core verb, the "go" itself, varies depending on
whether you are going by foot, land vehicle, air or sea; and then
on whether you are going once, several times or there and back,
have finished going, or are still engaged in it."

Вообще, душевно. Я все страдал, что у них слишком много гласных,
так им тоже в руском многовато согласных.


Каждый находит в статье что-то для себя, я нашел:

To describe something that has shown up unexpectedly, out of
nowhere, you say that it appeared kak iz pizdy na lyzhakh, which
translates as "like out of a cunt on skis."

Напомнило мне капитана-командира учебной роты, который был автором
выражений "е.ать мой лысый череп", "не е.аться в телевизор" и...
бессмертного "ПАПУАСЫ!".


А вот то выражение, про лыжи, Вы знали?
Я впервые слышу.


А я рашил, что раз уж я - не русский, то мне простительно было не слышать.