Омерзительная Москва

Омерзительная Москва

Подкинули мне статью про то, как жутко и страшно американцу в Москве:
http://www.in-port.ru/item_691... 

Захотелось найти оригинал. В принципе, удалось:
http://www.travelblog.org/Euro... 

Откуда я знаю, что это оригинал той самой статьи? А по фразе "Как мне
сказал Майк, в Москве примерно 70 000 милиционеров, которые выискивают
туристов и вымогают у них деньги, 50-100 рублей.", которая в оригинале
выглядит как "As I am told by Mike, Moscow police number around 70,000 and
some are curupt, they seek out tourists, ask for their documentation and
expect a bribe of 50 to 100 rubles (about $5)."

Но в остальном между оригиналом и "переводом" общего очень мало.
Достаточно взглянуть на начало русского "перевода":

"Москва простирается на огромную территорию. Приходится ходить пешком на
огромные расстояния. Огромные и ужасные. Остатки Советского Союза видны
повсюду."

и американского оригинала:

"Moscow has been fantastic, more than I ever expected and such great fun."

Вот какая ж с#ка так "перевела"?

--
Best regards
(M)ike
При ответе на e-mail убрать из адреса NOS

Re: Омерзительная Москва

"Mike" <mikeNOS@skeptik.net> wrote
news:hs8jb5-ehe.ln1@news.russian-z1.org...

Подкинули мне статью про то, как жутко и страшно американцу в Москве:
http://www.in-port.ru/item_691... 


Евреев уничтожали еще и потому, что их боялись. Потому
что нельзя не бояться тех, кто много веков подряд сохранял
свою историю, берег свои традиции и выживал всем смертям
назло.
На траурную панихиду, проведенную Донецким <Хеседом
Цдака>, обществом <Украина - Израиль>, областной
еврейской общиной при поддержке городской и районной
администрации, собрались люди самых разных возрастов.
Школьники, молодежь, старики пришли, чтобы почтить память
100000 человек, для которых стволы шахты 4-4-бис стали
гигантской братской могилой. Одной из первых фашисты
сбросили в шурф мать Таисии Соломоновны Белкович. И
сегодня дочь принесла портрет матери, которая навсегда
осталась 32-летней.
Слово предоставили Вере Ивановне Шутовой. Она
принадлежит к поколению, которое называют <малолетними
узниками>. Но это нелепое, страшное определение не имеет
права на существование, ибо дети всегда должны жить в мире.
Участница боев за освобождение Украины Ирина Михайловна
Голованова обратилась ко всем, а особенно к детям, с
призывом беречь мир.
Председатель религиозной общины Иегуда Келерман прочитал
молитву. А заместитель председателя Калининского райсовета
г. Донецка Виктор Кушнарев от имени живущих дал клятву
приложить все силы, чтобы не допустить повторения подобной
катастрофы.
Солнце спряталось за тучи. Под порывами холодного осеннего
ветра гнулись ветви деревьев и полыхало знамя, высеченное
из камня, укрывая спящих вечным сном.
Дети читали стихи. В незамысловатых строках чувствовалось
столько боли за свой вечно гонимый народ и столько гордости
за его силу духа!
Домой я ехала в одном из школьных автобусов. Кто-то из
малышей спросил у старших: <Почему евреев убивали? За что?>
--
___________________________________________________

I intend to last long enough to put out of business all COck-suckers
and other beneficiaries of the institutionalized slavery and genocide.

------------------------------------------------------------------------------------------

"The army that will defeat terrorism doesn't wear uniforms, or drive
Humvees, or calls in air-strikes. It doesn't have a high command, or
high security, or a high budget. The army that can defeat terrorism
does battle quietly, clearing minefields and vaccinating children. It
undermines military dictatorships and military lobbyists. It subverts
sweatshops and special interests.Where people feel powerless, it
helps them organize for change, and where people are powerful, it
reminds them of their responsibility." ~~ Author Unknown ~~
_________________________________________________
--

Re: Омерзительная Москва

"Mike" <mikeNOS@skeptik.net> wrote in message
news:hs8jb5-ehe.ln1@news.russian-z1.org...


"Moscow has been fantastic, more than I ever expected and such great fun."

Вот какая ж с#ка так "перевела"?



Да там и без перевода хватает перлов.

Adjacent to the old center is a very large Ferris wheel, commemorating 850
years of Soviet power.

[...]

Here [on the Red Square - IK] I took a multitude of pictures...
I even was able to pose in front of Lennon's tomb and get a picture.

:-)

Иван

Re: Омерзительная Москва

Mike wrote:

Подкинули мне статью про то, как жутко и страшно американцу в Москве:
http://www.in-port.ru/item_691... 

Захотелось найти оригинал. В принципе, удалось:
http://www.travelblog.org/Euro... 

Откуда я знаю, что это оригинал той самой статьи? А по фразе "Как мне
сказал Майк, в Москве примерно 70 000 милиционеров, которые выискивают
туристов и вымогают у них деньги, 50-100 рублей.", которая в оригинале
выглядит как "As I am told by Mike, Moscow police number around 70,000
and some are curupt, they seek out tourists, ask for their documentation
and expect a bribe of 50 to 100 rubles (about $5)."


Это явно не оригинал - кроме процитированного пассажа (который неведомый
Майк втюхивает видимо всем туристам) там нет ничего общего.



Но в остальном между оригиналом и "переводом" общего очень мало.
Достаточно взглянуть на начало русского "перевода":

"Москва простирается на огромную территорию. Приходится ходить пешком на
огромные расстояния. Огромные и ужасные. Остатки Советского Союза видны
повсюду."

и американского оригинала:

"Moscow has been fantastic, more than I ever expected and such great fun."

Вот какая ж с#ка так "перевела"?


Re: Омерзительная Москва

Zayonc wrote:

Это явно не оригинал - кроме процитированного пассажа (который неведомый
Майк втюхивает видимо всем туристам) там нет ничего общего.


Есть, есть. Это вы просто читали невнимательно. Как говорится, найдите
10 отличий.

http://www.in-port.ru/item_691... 
Я знал, что речь шла обо мне, потому что слышал слова "американец,
гостиница Ренессанс, паспорт и турист". В конце концов, я отошел в
сторону и Майк рассказал мне, что он был очень груб с милиционером,
сказал ему, что его не касается, что мы делаем в Москве. Здесь вам нужно
грубить, чтобы заслужить уважение милиционера. Если вы ведете себя мило,
вы сами виноваты.

http://www.travelblog.org/Euro... 
I know it was about me, because I heard the following words; American,
Renaissance Hotel, passport and tourist. In the end, I waled away and
Mike told me he was very rude to the police officer and told him to go
away and that it was none of his business what we were doing in Moscow.
I about dropped dead I thought I would be arrested and my body would
never be found-as it turns out from both Mike and Jez, that unlike in
England, the US or the rest of the world, you have to be very rude to
the police to get any respect. If your nice, it's all over with!

--
Best regards
(M)ike
При ответе на e-mail убрать из адреса NOS

Re: Омерзительная Москва

Mike wrote:


Zayonc wrote:


Это явно не оригинал - кроме процитированного пассажа (который неведомый
Майк втюхивает видимо всем туристам) там нет ничего общего.



Есть, есть. Это вы просто читали невнимательно. Как говорится, найдите
10 отличий.

http://www.in-port.ru/item_691... 
Я знал, что речь шла обо мне, потому что слышал слова "американец,
гостиница Ренессанс, паспорт и турист". В конце концов, я отошел в
сторону и Майк рассказал мне, что он был очень груб с милиционером,
сказал ему, что его не касается, что мы делаем в Москве. Здесь вам нужно
грубить, чтобы заслужить уважение милиционера. Если вы ведете себя мило,
вы сами виноваты.

http://www.travelblog.org/Euro... 
I know it was about me, because I heard the following words; American,
Renaissance Hotel, passport and tourist. In the end, I waled away and
Mike told me he was very rude to the police officer and told him to go
away and that it was none of his business what we were doing in Moscow.
I about dropped dead I thought I would be arrested and my body would
never be found-as it turns out from both Mike and Jez, that unlike in
England, the US or the rest of the world, you have to be very rude to
the police to get any respect. If your nice, it's all over with!


Я же и говорю - это единственный общий абзац. Поражаюсь избирательности
твоего зрения сумевшего его обнаружить.

Re: Омерзительная Москва

Zayonc wrote:



Это явно не оригинал - кроме процитированного пассажа (который
неведомый Майк втюхивает видимо всем туристам) там нет ничего
общего.

Есть, есть. Это вы просто читали невнимательно. Как говорится,
найдите 10 отличий.
http://www.in-port.ru/item_691... 
Я знал, что речь шла обо мне, потому что слышал слова "американец,


...


http://www.travelblog.org/Euro... 
I know it was about me, because I heard the following words;
American,


...

Я же и говорю - это единственный общий абзац. Поражаюсь избирательности
твоего зрения сумевшего его обнаружить.


Ню-ню. Сначала "единственный цитированный пассаж", потом - "единственный
абзац". Щас будет "ничего общего, кроме двух абзацев"? Зайоньк, перестань
вертеться ужом и учи английский.

http://www.travelblog.org/Euro... 
Taxis here are not like anywhere else in the world (I have seen). Taxis
are not marked and are not metered, which can be good and/or bad. [...]
The down side is 90% of the taxi drivers don't speak English or they know
you are a foreigner and play dumb on taxi prices.

http://www.in-port.ru/item_691... 
Такси в Москве не похожи на те, что можно встретить повсюду в остальном
мире. На них нет специальных обозначений, в них нет счетчиков. 90%
таксистов, зная, что вы иностранец, заламывают нереальные цены.

--
Best regards
(M)ike
При ответе на e-mail убрать из адреса NOS

Re: Омерзительная Москва

Mike wrote:

Zayonc wrote:




Это явно не оригинал - кроме процитированного пассажа (который
неведомый Майк втюхивает видимо всем туристам) там нет ничего
общего.


Есть, есть. Это вы просто читали невнимательно. Как говорится,
найдите 10 отличий.
http://www.in-port.ru/item_691... 
Я знал, что речь шла обо мне, потому что слышал слова "американец,



....



http://www.travelblog.org/Euro... 
I know it was about me, because I heard the following words;
American,



....


Я же и говорю - это единственный общий абзац. Поражаюсь избирательности
твоего зрения сумевшего его обнаружить.



Ню-ню. Сначала "единственный цитированный пассаж", потом - "единственный
абзац". Щас будет "ничего общего, кроме двух абзацев"? Зайоньк,
перестань вертеться ужом и учи английский.

http://www.travelblog.org/Euro... 
Taxis here are not like anywhere else in the world (I have seen). Taxis
are not marked and are not metered, which can be good and/or bad. [...]
The down side is 90% of the taxi drivers don't speak English or they
know you are a foreigner and play dumb on taxi prices.

http://www.in-port.ru/item_691... 
Такси в Москве не похожи на те, что можно встретить повсюду в остальном
мире. На них нет специальных обозначений, в них нет счетчиков. 90%
таксистов, зная, что вы иностранец, заламывают нереальные цены.



ты уж начни с первого абзаца.

Re: Омерзительная Москва

Вот кстати все цифры из двух документов -

английского -
3 600 1 15 !90 2 7 12 8 7 70 850 1991
!70000 !50 !100 5 850 11 30 11 30 6 30 7 30 3 2 9

и русского -
!90 2 250 10 800 30
!70000 !50 !100 5 50 50 59 80 80 1985 40 10 10

Совпадение в точности в двух местах, оба из которых ты привел.
Оставшиеся 95% текста общего ничего не имеют. Возможно перевод
был сделан из "старой" версии блога или из какого-то другого
блога того же автора.

Ничего общего кроме двух абзаце - ты шаман! Причем даже в этих
общих абзацах предложения разнятся настолько что это могут быть
реально разные тексты.




Я же и говорю - это единственный общий абзац. Поражаюсь избирательности
твоего зрения сумевшего его обнаружить.



Ню-ню. Сначала "единственный цитированный пассаж", потом - "единственный
абзац". Щас будет "ничего общего, кроме двух абзацев"? Зайоньк,
перестань вертеться ужом и учи английский.

http://www.travelblog.org/Euro... 
Taxis here are not like anywhere else in the world (I have seen). Taxis
are not marked and are not metered, which can be good and/or bad. [...]
The down side is 90% of the taxi drivers don't speak English or they
know you are a foreigner and play dumb on taxi prices.

http://www.in-port.ru/item_691... 
Такси в Москве не похожи на те, что можно встретить повсюду в остальном
мире. На них нет специальных обозначений, в них нет счетчиков. 90%
таксистов, зная, что вы иностранец, заламывают нереальные цены.


Re: Омерзительная Москва

Zayonc wrote:

Вот кстати все цифры из двух документов -

английского -
3 600 1 15 !90 2 7 12 8 7 70 850 1991
!70000 !50 !100 5 850 11 30 11 30 6 30 7 30 3 2 9

и русского -
!90 2 250 10 800 30
!70000 !50 !100 5 50 50 59 80 80 1985 40 10 10


Раз ты такой старательный - найди на travelblog.org английский оригинал
остальных 95% текста. Пока они не найдены, наиболее логичной является моя
версия - о "креативном" переводе на русский.


Совпадение в точности в двух местах, оба из которых ты привел.
Оставшиеся 95% текста общего ничего не имеют.


Вот именно :-)


Возможно перевод был сделан из "старой" версии блога или из какого-то
другого блога того же автора.


А возможно, что под мостом нашли Гитлера с хвостом. Спекуляциями не
интересуюсь.


Ничего общего кроме двух абзаце - ты шаман! Причем даже в этих
общих абзацах предложения разнятся настолько что это могут быть
реально разные тексты.


Дадада, офигеть как разнятся.

--
Best regards
(M)ike
При ответе на e-mail убрать из адреса NOS

Re: Омерзительная Москва

On Mar 24, 5:28 am, Mike <mike...@skeptik.net> wrote:

Подкинули мне статью про то, как жутко и страшно американцу в Москве:http://www.in-port.ru/item_691... 

Захотелось найти оригинал. В принципе, удалось:http://www.travelblog.org/Euro... 

Откуда я знаю, что это оригинал той самой статьи? А по фразе "Как мне
сказал Майк, в Москве примерно 70 000 милиционеров, которые выискивают
туристов и вымогают у них деньги, 50-100 рублей.", которая в оригинале
выглядит как "As I am told by Mike, Moscow police number around 70,000 and
some are curupt, they seek out tourists, ask for their documentation and
expect a bribe of 50 to 100 rubles (about $5)."

Но в остальном между оригиналом и "переводом" общего очень мало.
Достаточно взглянуть на начало русского "перевода":

"Москва простирается на огромную территорию. Приходится ходить пешком на
огромные расстояния. Огромные и ужасные. Остатки Советского Союза видны
повсюду."

и американского оригинала:

"Moscow has been fantastic, more than I ever expected and such great fun."

Вот какая ж с#ка так "перевела"?


Может и у Шекспира сюжеты не столь трагичны, кто-нибудь сверял с
английским текстом?

Re: Омерзительная Москва

"Дениска, Рынский (из за Угла)" <denis.rynsky@gmail.com> wrote:




Может и у Шекспира сюжеты не столь трагичны, кто-нибудь сверял с
английским текстом?


Ну, я сверял.
Не всего Шекспира, конечо, но, что сверял - было более-менее честно.

Иван

Re: Омерзительная Москва


"Ivan Krivyakov" <i.van@verizon.net> wrote in message
news:fsdo72$2rqv$1@mamba.crocodile.org...

"Дениска, Рынский (из за Угла)" <denis.rynsky@gmail.com> wrote:




Может и у Шекспира сюжеты не столь трагичны, кто-нибудь сверял с
английским текстом?


Ну, я сверял.
Не всего Шекспира, конечо, но, что сверял - было более-менее честно.


А ты как по Cliffs Notes сверял (ну например from здесь:
http://www.cliffsnotes.com/Wil... 
oryCd=LITNOTE_SHAKESPEARE&sort=TITLE&sortDirection=ASC )
или честно через

====cut===
Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.========= "продирался" ? ;)
потому что если честно, то это очень, очень круто (честно перечитывая
Маршака и Лзинского когда приперало, по крайней мере, для упрощения
"поисковых" целей ;))

Татьяна


Re: Омерзительная Москва

"Tatiana A. Zhdanova" <antonymouse@home.com> wrote:




А ты как по Cliffs Notes сверял (ну например from здесь:
http://www.cliffsnotes.com/Wil... 
oryCd=LITNOTE_SHAKESPEARE&sort=TITLE&sortDirection=ASC )
или честно через

====cut===
Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.========= "продирался" ? ;)


Через честно продирался.
У меня создалось ощущение, что Шекспир писал простым
разговорным языком. Без особых изысков и наворотов.
За это его, видимо, народ и любил.

Только этот язык теперь устарел - все эти thou и takest слегка мозолят
глаза,
но к ним быстро привыкаешь. У меня была проблема понимать
шутки. Т.е., было ясно, что чувак стебется, но не ясно над чем.
Соответствено, приходилось заглядывать в словари, а то и
в русский перевод.

Иван